Par Mary YAZBECK AZOURY
“Seul le silence est grand...”
Le procès de la chaîne de télévision libanaise MTV traîne. Dommage, non pas tant pour la MTV, que pour les responsables libanais. Ils ont raté une belle occasion de Démocratie, à l’heure du IXème sommet de la francophonie.
Conclusion à tirer de toute cette affaire?
- Les Libanais ne doivent pas penser!
- S’ils ne peuvent pas s’empêcher de penser, il ne faut pas parler!
- S’ils ne peuvent s’empêcher de parler, de ne pas écrire!
- S’ils ne peuvent pas s’empêcher d’écrire, de ne pas signer!
- S’ils ne peuvent pas s’empêcher de signer, de ne pas s’étonner de ce qui pourrait leur arriver!

***

“Il y a loin de la coupe aux lèvres...”
“Même si la coupe touche les lèvres”. La fusion entre deux grandes banques de la place n’a pas abouti ou, du moins, pas encore!
Alors que les spéculations vont bon train, le secret a été éventé. Or, dans ce secteur, la confidentialité est de rigueur.
En attendant, plusieurs jeunes employés de ces deux banques se sont rués vers les consulats des USA, du Canada, d’Australie et de France, afin d’obtenir des visas, dans l’espoir d’aller faire leur avenir ailleurs.
Quant aux autres plus âgés, ils prient et attendent!

***

Le parlement libanais et la francophonie
Les officiels libanais se sont mis à l’heure francophone. Cela n’est pas facile. Ceux qui n’ont pas appris la langue de Molière dès leur enfance, trouvent des difficultés dans l’emploi de “Tu” et “Vous”. C’est un des plus sérieux traquenards.
Parmi ceux qui ont fait des progrès remarquables, le Premier ministre Rafic Hariri et sa sœur, le député (et non pas la) Bahia Hariri. Il faut croire qu’ils ont d’excellents professeurs.
Les autres sont en train de plaider la francophonie en anglais et en arabe. C’est amusant et cela ne prête pas à conséquence. Quant à la Chambre des députés, il suffit de composer le numéro 01-982100 pour entendre un excellent enregistrement en anglais et en arabe.
Le français? Inconnu à l’Assemblée nationale. Il ne faut pas trop en vouloir aux députés libanais. Il faut reconnaître que la moitié d’entre eux savent tout juste lire et écrire, un quart d’entre eux baragouinent l’anglais tant bien que mal (et plutôt mal que bien) et moins du quart se débrouillent en français. Quant à ceux qui le maîtrisent, on peut les compter sur les doigts des deux mains.
La qualité de nos députés?
Il faudrait se rappeler le fameux mot de Françoise Giroud: “Il faut avoir vécu dans cet isoloir qu’on appelle l’Assemblée nationale, pour concevoir comment les hommes qui ignorent le plus complètement l’état d’un pays, sont presque toujours ceux qui le représentent”.

***

La Médaille Fields:
Équivalent du Nobel pour les mathématiques

La saison des Prix Nobel a commencé. La cérémonie solennelle de la distribution des Prix aura lieu, comme chaque année depuis 1901, le 10 décembre à Stockholm et pour le Prix de la Paix, à Oslo.
Les disciplines récompensées sont: la Littérature, la Chimie, la Physique, la Physiologie ou Médecine, les Sciences économiques et la Paix.
Il n’y a pas de Prix Nobel pour les Mathématiques. On raconte qu’Alfred Nobel a omis cette discipline, en raison des infidélités de sa maîtresse Sophie, commises avec le mathématicien suédois, Mittag Lefler.
C’est en 1936 que la Médaille Fields a été instituée pour combler le vide dans le domaine des Mathématiques. Mais, contrairement aux Prix Nobel, les Médailles Fields ne sont décernées que tous les quatre ans. Néanmoins, elles jouissent d’un énorme prestige. La dernière distribution de ces Prix a eu lieu en 1998.
Depuis sa création, il y a eu quarante-deux médailles: quatorze Américains nés ou formés aux USA; six Français, anciens Normaliens, un apatride ayant fait études et carrière en France; sept Britanniques; quatre Russes; deux Belges; deux Japonais; un Allemand; un Finlandais; un Italien; un Suédois; un Norvégien et un Ukrainien.

***

Les doux euphémismes de la langue de Molière
Que de nouveaux euphémismes dans la langue française! Faute de changer le sort du monde, on emploie un langage diplomatique qui a le don de jeter du baume au cœur.
Ainsi:
- Directeur des Ressources humaines = directeur du personnel.
- Délégué culturel = placier de livres, d’encyclopédies, etc...
- Assistante du directeur = secrétaire.
- Malvoyant = aveugle ou presque.
- Malentendant = sourd ou presque.
- Agent de maîtrise = ouvrier spécialisé.
- Employée de maison = bonne à tout faire.
- Assistante maternelle = nourrice, baby-sitter, ou gouvernante d’enfants.
- Maître ou maîtresse d’école = professeur des écoles (toujours au pluriel).
- Technicien de surface = éboueur, balayeur ou ouvrier de voirie.
Et, enfin, “last but not least” (qu’on nous permette cette expression anglaise), on a trouvé une autre définition pour celles qui pratiquent le plus ancien métier du monde. Aujourd’hui, on les appelle en français: “Travailleuses du sexe”. Et ceci peut être inscrit très sérieusement à l’endroit où l’on indique la profession que l’on exerce.
Et pourquoi pas?
Tout est dans la nuance, la subtilité, la finesse, le choix des mots. C’est, grammaticalement et politiquement, correct, cela ne fait de mal à personne et fait plaisir aux personnes concernées.
La langue française ne cessera jamais de nous étonner.

Les plus aimés de la langue française par les Libanais
Les francophones libanais aiment particulièrement trois fables de la Fontaine. Ils n’ont jamais oublié leurs morales, quel que soit leur âge. Sans ordre de préférence, citons:
- Le Loup et l’Agneau: “La raison du plus fort est toujours la meilleure”.
- Le Corbeau et le Renard: “Apprenez que tout flatteur vit aux dépens de celui qui l’écoute”.
- La Cigale et la Fourmi: “Vous chantiez? J’en suis fort aise. Eh bien! dansez maintenant”.
Parmi les anciennes chansons populaires et traditionnelles: “Frère Jacques”, “Au clair de la lune”, “Alouette, gentille alouette”, “Il pleut, il pleut bergère”.
Les vieilles chansons d’amour: “A la claire fontaine”; “Auprès de ma blonde”, “Dessous ma fenêtre”.
Puis, en vrac: “Chevalier de la Table Ronde”, “Perrine était servante”, “La Paimpolaise”, “Savez-vous planter les choux?”, “Tout va très bien, Madame la Marquise”.
Tous ceux qui ont été interrogés, ont évoqué avec émotion les bons moments passés à chanter en groupes au cours de veillées ou de feux de camps les chansons du “doux parler de France”! Sans oublier Noël avec “Il est né le Divin Enfant” ou “Petit Papa Noël”.
Et si l’on instituait un concours du plus bel hymne à la langue française?

 

Editions Speciales Numéros Précédents Contacts Recherche